深圳论坛

搜索 高级搜索
百宝箱
 注册 | 找回密码
楼主: mike-choi

[教育] @广东深圳香港台湾人,你们的“埔”到底是读“bù”还是“pǔ”,抑或是“pù”呢?

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

发表于 2019-6-12 12:59 |显示全部楼层
一些字,作为地名,有特殊读音,不用纠结其发言,按照当地沿袭传统即可。

比如北京,双泉堡,马家堡(当地念pu)而不是bao

使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
14年深圳人 发表于 2019-6-12 12:59
一些字,作为地名,有特殊读音,不用纠结其发言,按照当地沿袭传统即可。

比如北京,双泉堡,马家堡(当地 ...

是的,现在就是疑惑这个埔字到底该读啥?





使用道具 举报

回复

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

参加活动: 0

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
呆板,以前读ai,现在读dai。便秘,以前读bi,现在读mi。

使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
齐天大圣尊者 发表于 2019-6-12 17:48
呆板,以前读ai,现在读dai。便秘,以前读bi,现在读mi。

那这个“埔”字是否也要演变成“pǔ”呢?
现在深圳的这些地名到底该读“bù”还是“pǔ”?





使用道具 举报

回复

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
本帖最后由 orienome 于 2019-6-14 13:33 编辑

【唐韻】滂古切【集韻】【韻會】頗五切【正韻】滂五切。
按照«中古汉语»拟音,切音上字「滂」的声母的确是送气清唇塞音p’,不涉及浊上变去,读不送气清音的可能性不大,粤客赣官等无浊音方言的拼音送气清唇塞音p’都写作p。

「大发埔」的「埔」的拼音应该是pǔ,和「黄埔」的「埔」一样。

使用道具 举报

回复

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
本帖最后由 orienome 于 2019-6-14 15:47 编辑

考虑到深圳的历史,地名见诸书面的比例不高,「大发埔」用字可能不一定正确,「大发埔」的位置来看,可能原本是「大发铺/大發舖」,地名最初来源是个驿站(传递公文的交接点)。后来,驿站消失,等到发展起来后需要书写地名时,直接套用了「埔」。

茨田埔-牛地埔-大发埔-牛始铺-回龙埔,这些「埔」可能都是「铺/舖」,最初可能都是驿站。

使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
orienome 发表于 2019-6-14 12:38
【唐韻】滂古切【集韻】【韻會】頗五切【正韻】滂五切。
按照«中古汉语»拟音,切音上字「滂」的声母的确 ...

各种百科里都“埔”原本只有一个“bù”的音,仅有一个“黄埔”是被蒋介石读错成“pǔ”的。
按照这个故事来说,在没有被蒋介石读错以前,全部都是读成“bù”的,照你这么说,岂不是所有的“埔bù”都得错读成“pǔ”吗?





使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
orienome 发表于 2019-6-14 13:55
考虑到深圳的历史,地名见诸书面的比例不高,「大发埔」用字可能不一定正确,「大发埔」的位置来看,可能原 ...

除了深圳有“埔”,广东其它地方,甚至福建、台湾都有带“埔”的地名,那又如何解释呢?照你的这番解释能行得通不?





使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
有没有相关资深人士可以解释一下呢?
深圳的这些带“埔”的地名到底该读“bù”还是“pǔ”?
如果读bù,那么所有涉及“埔”字地名的交通站牌都得更正回来;
如果读“pǔ”,那么我们也好追随。





使用道具 举报

回复

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

参加活动: 0

组织活动: 0

发表于 2019-6-15 12:06 |显示全部楼层
手机扫一扫,玩深圳论坛

本帖最后由 orienome 于 2019-6-14 15:47 编辑

考虑到深圳的历史,地名见诸书面的比例不高,「大发埔」用字可能不一定正确,「大发埔」的位置来看,可能原本是「大发铺/大發舖」,地名最初来源是个驿站(传递公文的交接点)。后来,驿站消失,等到发展起来后需要书写地名时,直接套用了「埔」。

茨田埔-牛地埔-大发埔-牛始铺-回龙埔,这些「埔」可能都是「铺/舖」,最初可能都是驿站。

假如過去是驿站,通常都会称之为"驿"或"站",例如廣州的怀远驿和大马站。

使用道具 举报

回复

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

参加活动: 0

组织活动: 0

发表于 2019-6-15 12:41 |显示全部楼层
手机扫一扫,玩深圳论坛

本帖最后由 orienome 于 2019-6-14 15:47 编辑

考虑到深圳的历史,地名见诸书面的比例不高,「大发埔」用字可能不一定正确,「大发埔」的位置来看,可能原本是「大发铺/大發舖」,地名最初来源是个驿站(传递公文的交接点)。后来,驿站消失,等到发展起来后需要书写地名时,直接套用了「埔」。

茨田埔-牛地埔-大发埔-牛始铺-回龙埔,这些「埔」可能都是「铺/舖」,最初可能都是驿站。

假如過去是驿站,通常都会称之为"驿"或"站",例如廣州的怀远驿和大马站。

还有一地叫"小马站"

使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
求其讲吓 发表于 2019-6-15 12:06
假如過去是驿站,通常都会称之为"驿"或"站",例如廣州的怀远驿和大马站。 ...







使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

使用道具 举报

回复

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛

本帖最后由 orienome 于 2019-6-14 15:47 编辑

考虑到深圳的历史,地名见诸书面的比例不高,「大发埔」用字可能不一定正确,「大发埔」的位置来看,可能原本是「大发铺/大發舖」,地名最初来源是个驿站(传递公文的交接点)。后来,驿站消失,等到发展起来后需要书写地名时,直接套用了「埔」。

茨田埔-牛地埔-大发埔-牛始铺-回龙埔,这些「埔」可能都是「铺/舖」,最初可能都是驿站。

假如過去是驿站,通常都会称之为"驿"或"站",例如廣州的怀远驿和大马站。

驿站分驿、站、铺三部分。
驿站是官府接待宾客和安排官府物资的运输组织。
站是传递重要文书和军事情报的组织,为军事系统所专用。
铺由地方厅、州、县政府领导,负责公文、信函的传递。
递铺用以传递公文。凡州县往来公文,都由递铺传送。

因为「驿」有物资往来、官员落脚,通常都会发展成市镇;而「舖」没有物资往来,路线调整就只剩下地名。

深圳这样的地方,自然不会有「驿」和「站」。但考虑到惠阳县的位置,「舖」和「递铺」还是有的。「牛地埔」很可能就是「牛递铺」,没有名字,以牛车为交通工具的「递铺」。

使用道具 举报

回复

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
驿站分驿、站、铺三部分。
驿站是官府接待宾客和安排官府物资的运输组织。
站是传递重要文书和军事情报的组织,为军事系统所专用。
铺由地方厅、州、县政府领导,负责公文、信函的传递。
递铺用以传递公文。凡州县往来公文,都由递铺传送。

因为「驿」有物资往来、官员落脚,通常都会发展成市镇;而「舖」没有物资往来,路线调整就只剩下地名。

深圳这样的地方,自然不会有「驿」和「站」。但考虑到惠阳县的位置,「舖」和「递铺」还是有的。「牛地埔」很可能就是「牛递铺」,没有名字,以牛车为交通工具的「递铺」。

使用道具 举报

回复

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛

orienome 发表于 2019-6-14 12:38
【唐韻】滂古切【集韻】【韻會】頗五切【正韻】滂五切。
按照«中古汉语»拟音,切音上字「滂」的声母的确 ...

各种百科里都“埔”原本只有一个“bù”的音,仅有一个“黄埔”是被蒋介石读错成“pǔ”的。
按照这个故事来说,在没有被蒋介石读错以前,全部都是读成“bù”的,照你这么说,岂不是所有的“埔bù”都得错读成“pǔ”吗?

百科不一定对。

反切法推定读音,应该是合理的[各方言中不常用字发音都是中古音推定]。「滂」是中古汉语三十六字母中送气清唇音的代表字,因此「埔」声母p是确定的(除非通假,也就是用字错误)。

使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
orienome 发表于 2019-6-16 15:56
驿站分驿、站、铺三部分。
驿站是官府接待宾客和安排官府物资的运输组织。
站是传递重要文书和军事情报的组 ...







使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
orienome 发表于 2019-6-16 15:59
驿站分驿、站、铺三部分。
驿站是官府接待宾客和安排官府物资的运输组织。
站是传递重要文书和军事情报的组 ...

要是这样演变的话,那最终应该还是“铺”字吧?怎么又变成了“埔”呢?





使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 7

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
orienome 发表于 2019-6-16 16:05
百科不一定对。

反切法推定读音,应该是合理的[各方言中不常用字发音都是中古音推定]。「滂」是中古汉语 ...







使用道具 举报

回复

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

参加活动: 0

组织活动: 0

发表于 2019-6-17 11:48 |显示全部楼层
手机扫一扫,玩深圳论坛

驿站分驿、站、铺三部分。
驿站是官府接待宾客和安排官府物资的运输组织。
站是传递重要文书和军事情报的组织,为军事系统所专用。
铺由地方厅、州、县政府领导,负责公文、信函的传递。
递铺用以传递公文。凡州县往来公文,都由递铺传送。

因为「驿」有物资往来、官员落脚,通常都会发展成市镇;而「舖」没有物资往来,路线调整就只剩下地名。

深圳这样的地方,自然不会有「驿」和「站」。但考虑到惠阳县的位置,「舖」和「递铺」还是有的。「牛地埔」很可能就是「牛递铺」,没有名字,以牛车为交通工具的「递铺」。

古代农民尤期是广东农民,就沒有那么文诌诌,他们从北到南逃避战火,寻找安身立业的落脚地。
过去,地名村名的名称连文字也写不出来,田地普查时作记录时,考起了无数读书的举人和秀才。
因此,"埔"就是埔,绝对不会是的。

使用道具 举报

回复

快速回复主题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

关闭

热点推荐 上一条 /1 下一条

  

     
您需要 登录 后才可以回复,没有帐号?立即注册 使用QQ帐号登录
高级模式意见反馈
fastpost
关闭
111返回顶部