深圳论坛

搜索 高级搜索
百宝箱
 注册 | 找回密码
查看: 5629|回复: 2

[交通] 关于「大道」的音译,Avenue要妥当一些,Blvd并不合适。

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

发表于 2019-8-23 21:32 来自:深圳论坛手机版 |显示全部楼层

马上注册,知更多事,识更多人,玩转大深圳!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
本帖最后由 orienome 于 2019-8-23 21:41 编辑

Blvd(boulevard)跟avenue都指大道区别在于:
Blvd(boulevard)是由古城墙拆后在其位置上修建的大道路。
而avenue就是连贯市里市外的大道路。

深圳的各条大道,基本上都应该用Avenue。

另外,深南东路、深南中路、深南大道本来就是一条路,英文翻译不宜用两个词。
可翻译成Shennan Avenue (E.),Shennan Avenue (C.),Shennan Avenue

使用道具 举报

回复

Rank: 5Rank: 5

参加活动: 0

组织活动: 0

手机扫一扫,玩深圳论坛
还有一点,纽约的道路命名可以借鉴。
深圳市区、宝安区也是长条形的,应当考虑分东西走向和南北走向。

市区:东西走向(平行于深圳河)宜统一改为「道」或「大道」,英文翻译为avenue,比如:红荔道;南北走向(垂直于深圳河)宜统一改为「街」或「大街」,英文翻译为Street,比如南山大街;斜向统一称路,英文翻译为Road。

宝安区:平行于海岸方向为「道」或「大道」、垂直于海岸方向为「街」或「大街」,斜向为路,英文Road。

使用道具 举报

回复

Rank: 8Rank: 8

参加活动: 3

组织活动: 0

发表于 2019-8-26 22:03 |显示全部楼层
手机扫一扫,玩深圳论坛
这个深圳市外事办会统筹跟进,但事实上确实很多地名、路名和公交报站翻译或语音传送不太规范。

使用道具 举报

回复

快速回复主题

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

关闭

热点推荐 上一条 /2 下一条

  

     
您需要 登录 后才可以回复,没有帐号?立即注册 使用QQ帐号登录
高级模式意见反馈
fastpost
关闭
111返回顶部